Le mot vietnamien "bán rao" peut être traduit en français par "crier" ou "annoncer" dans le contexte de la vente. Il s'agit d'une action où une personne fait de la publicité vocale pour vendre un produit, souvent sur les marchés ou dans les lieux publics. Cela peut également avoir une connotation de leurre, où l'annonce peut être utilisée pour tromper les gens.
Contexte de vente : On utilise "bán rao" lorsque quelqu'un crie pour attirer l'attention des passants sur un produit qu'il vend. Par exemple, un vendeur de fruits sur un marché pourrait "bán rao" pour attirer les clients.
Sens figuré : Dans un sens plus figuré, "bán rao" peut également signifier faire des promesses ou des annonces qui peuvent ne pas être tout à fait honnêtes, ce qui pourrait tromper les personnes écoutant.
Dans un usage plus avancé ou littéraire, "bán rao" peut être utilisé pour décrire une situation où quelqu'un fait l'éloge excessif d'un produit ou d'un service, essayant de convaincre les autres de son utilité ou de sa qualité. Cela peut également impliquer une certaine forme de manipulation psychologique dans le cadre d'une vente.
Il n'y a pas de variantes directes de "bán rao" en tant que mot, mais on peut le combiner avec d'autres termes pour créer des phrases plus complexes. Par exemple :
Les synonymes de "bán rao" incluent :